Author: Unknown
•Sunday, November 30, 2014


Se aos cinquenta você pensa:
 “Ah, quando eu tinha meus trinta...”,
 saiba que, aos oitenta, você dirá:
 “Ah, quando eu tinha meus cinquenta...”
E, aos oitenta anos, ainda poderá dizer:
“Vou passar dos cem!”
Cuide-se bem.
Author: Unknown
•Sunday, November 30, 2014

If at fifty you think “Oh, when I was thirty...”;
at eighty you’ll say “Oh, when I was fifty…”;
but at eighty you can still say
“I’ll be over a hundred!”
Just take good care of yourself. 
Author: Unknown
•Thursday, October 23, 2014


Quando você não conseguir ser
perfeito em algo, lembre-se que
gente perfeita é chata de doer.
 tj*¬


Author: Unknown
•Thursday, October 23, 2014


When you can’t be perfect
at something, remember

perfect people are too boring. 
tj*¬



Author: Unknown
•Monday, October 13, 2014

     Além das técnicas de escrita e normas do idioma que um escritor aprende para aprimorar seu dom, o mais importante é escrever com os sentimentos. Escrever é um dom que costuma se manifestar ainda na infância, através da facilidade em se criar redações para a escola, diários e textos em geral. Escrever é um dom que anda de mãos dadas com a imaginação. Ela é a principal matéria prima do escritor. Pode-se pedir a um escritor que escreva sobre praticamente qualquer coisa, por mais banal que seja, e as palavras fluirão naturalmente para ele enquanto compuser seu texto.





Author: Unknown
•Monday, October 13, 2014
    

      Besides the techniques and rules of his language that a writer learns to improve his gift, the most important thing is to write with feelings. Writing is a gift that walks hand in hand with imagination. Imagination is the main raw material of the writer.
     We can ask a writer to write about practically everything, even the most trivial things, and the words will flow naturally for him/her when composing his/her text.













Author: Unknown
•Tuesday, September 30, 2014


Tradutor é aquele que consegue
a proeza de ser fiel ao autor e ao

 leitor ao mesmo tempo. - tj*¬




30 de Setembro - Dia do Tradutor – São Jerônimo
   

     O Dia do Tradutor é comemorado mundialmente em 30 de setembro em homenagem a São Jerônimo, que traduziu a Bíblia para o latim, levando 15 anos para a sua conclusão. É também o Dia da Bíblia. Foi o Papa Dâmaso I que o incumbiu de traduzir a Bíblia para o latim, graças ao seu conhecimento deste idioma, do hebraico e do grego. O santo padroeiro dos tradutores morreu em 30 de setembro de 420, razão da escolha da data. São Jerônimo também é o santo protetor das Secretárias por ter sido o secretário do Papa Dâmaso.
Author: Unknown
•Tuesday, September 30, 2014



Translator is the one who achieves
the prowess of being faithful to
the author and to the reader
at the same time. – tj*¬





September 30th - Translators' Day - St. Jerome


     The International Translators’ Day is celebrated on September 30th on the feast of St. Jerome, the Bible translator who is considered as the patron saint of translators because he translated what was recognized as the official version of the Bible into Latin, the Vulgate.
Blogger Templates